初の女性都知事--フランス語で読む

Bonjour !

昨夜は東京に初の女性都知事が選出されましたが、日本のように圧倒的に男性支配の政治の世界では画期的な出来事だといえます。この報道をフランスのニュースで読んでみることにします。小池氏の略歴等がわりあい分かりやすく書かれています。ただ、どんなに分かりやすい文でも、聞き慣れない言葉や表現にはぶつかりますね。

plusieurs couacs embarrassants couac=Son discordant, fausse note
accusé de plagiat  盗作または剽窃が告発された
doublement     2倍にすること
triplement     3倍にすること
lancinant problème うずくような、刺すような
retirer la cravate   ネクタイを外す
tomber la veste    ベストを脱ぐ、気楽にくつろぐ、の意味 
           tomberがこんな使い方されるとはね。

Le Pointの記事から

http://www.lepoint.fr/monde/une-femme-yuriko-koike-elue-pour-la-premiere-fois-gouverneur-de-tokyo-31-07-2016-2058242_24.php

A demain !
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

petitcedre

Author:petitcedre
フランス語サークル、パルレーを主催しています。
フランスとフランス語に興味のある方なら、どなたでも大歓迎です。
写真はヌメアのCroix-Rougeでのフランス語講座の光景です。



最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター