たばこ販売業者も上院前で怒りの抗議

Bonjour !

酪農家の道路封鎖があるかと思えば、たばこ販売業者(des buralistes)も上院(Sénat)の前で怒りを表す抗議活動を展開しています。あのTabacという看板をかかげたお店の経営者たちです。その怒りとは、来年5月に施行予定の反喫煙法案(le projet de la loi anti-tabac )はたばこ会社に対し、簡素でブランド名の書かれていないパッケージ(le paquet neutre)を採用するよう義務づける条項があります。その新しいパッケージが Marisol Touraine厚生大臣によって20日に公開されたぱかりだったのです。きれいな肺と黒ずんだ肺の写真、その下にFumer nuit à vos poumonsという警告メッセージ、ロゴなしの茶色っぽいパッケージですね。このようなパッケージはすでにオーストラリア、英国、アイルランドで採用されているそうです。この怒りの抗議の結果、上院はこのパッケージの採用をこの法案から削除する(supprimer)ことになりました。あちらでも、こちらでも、つくづくすごいですね。

詳しくはLe Parisienから
2つめの写真は社会党の本部前に4トンのニンジン

http://www.leparisien.fr/economie/tabac-les-buralistes-en-colere-devant-le-siege-du-ps-et-en-route-pour-le-senat-22-07-2015-4963423.php

パッケージ公開のニュースはParis Matchから

http://www.parismatch.com/Actu/Politique/Cigarettes-tabac-Marisol-Touraine-devoile-le-paquet-neutre-803618

A demain !
スポンサーサイト

コメント

たばこ屋さん

はじめまして
いま、フランスの銀行の四半期決算報告書(英文)の翻訳作業中ですが、 Confédération des buralistes という、聞いたことない名称が出てきて面喰っていたところ、こちらで des Buralistes の意味がやっと判明しました! 有難うございます!

いまの仕事が終わったら、ゆっくりとブログを拝見させていただきたいと思っております。 

Re: たばこ屋さん

コメントありがとうございます。
あまり反応ないブログでしたが、お役に立てたそうで嬉しいです。
英日の金融関係の編訳でしょうか。私も以前は英和翻訳していましたが、
調べてもなかなか分からない単語の意味が分かったとき、ほっとしますね。
インターネットのおかげで、最近は調べるのが楽になりましたね。
フランスのタバコのパッケージはぎょっとしますね。
大統領選も明後日にせまりましたね。
またご訪問くださいね。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

petitcedre

Author:petitcedre
フランス語サークル、パルレーを主催しています。
フランスとフランス語に興味のある方なら、どなたでも大歓迎です。
写真はヌメアのCroix-Rougeでのフランス語講座の光景です。



最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター